(一)與人有關的“群”
默示人群的英語對應詞良多,差異也分得很細。現將常見的英譯法掃納以下:

crowd

crowd是暗示“群”的基础詞語,平日指“無組織战無次序的人群”(without organization or

order)。從數量上看,crowd暗示的“群”个别大於group默示的“群”,但又小於 host示意的“群”;

從稀度上看,crowd平日指“擁擠著的人群”。如:He pushed his way through the crowd.(他從人群

中擠過往)。常見搭配有:

一群人a crowd of people

一群觀眾a crowd of spectators

一群男孩子a crowd of boys

一群運動員a crowd of players

group

group每每指有必定組織情势的“群”,在露義上無“擁擠”象征。group既能指“人群”,也能在某

些搭配中指“物群”。常見搭配有:

一群制订法令的人a group of persons who make laws

一群木彫像a group of wood carvings

一群飛機a group of aeroplanes

host

host的次要意义是“大批,許多”,如:a host of difficulties許多困難,a host of thoughts思

緒萬千。host作“群”字解時,特指大群(great num ber)。常見搭配有:

一(大)群孩子a host of children

一(大)群對脚a host of rivals

一(大)群體操運動員a host of gym nasts

galaxy

galaxy本為地理壆朮語,意為“星係”、“河汉”。作“群”字解時,有明顯的建辭颜色,為褒義詞

語,经常使用於比方“杰出或有名人物的群”(brilliant pany of persons)。常見搭配有:

一 群佳人a galaxy of talents

一群美男a galaxy of beauties

troop

troop凡是指“畸形行進中的人或其余動物的群”。常見搭配有:

一群羚羊a troop of antelopes

一群懽迎者a troop of wel ers

一群游止者a troop of dem onstrants

swarm

swarm通常指(使人恶感的)“蜂擁而進的人群”。常見搭配有:

密密层层的一群人a swarm of people

一群保鏢a swarm of bodyguards

multitude

multitude也是一個表现“群”的常用詞,它同crowd的區別在於:

multitude通常指“集開的群”,人與人或物與物之間必有必然的空處(sufficient spare);而

crowd則完整相反,透露表现“密散在一同的群”,人與人相掽乃至擁擠。multitude既能够指人又能指物。常

見搭配有:

一大群人a great multitude of people

一群動物a multitude of anim als

一群海島a multitude of islands

throng

throng一般指“為數眾多的擠在一處或擠背前往的群”(press together or forward)。常見搭配

有:

一群人a throng of people

一群影迷a throng of film fans

band或gang

這兩個詞皆有明顯的輕蔑色采,多同背面詞語搭配。band通常指“強盜,强盗等的群(幫、伙)”,

而gang通常指“仆隸、囚犯或坤壞事的人結成的幫伙”。常見搭配有:

一群强盗a band of gangsters

一群賊a gang of thieves

一群強盜a band of robbers

一群监犯a gang of convicts

mob

mob是貶義詞,平常指“鬧事或無組織的人群”。在資本傢及其御用文人的筆下,mob一詞是對勞瘔大

眾的輕蔑用語,意為“百姓、烏开之眾”。

一群歹徒a mob of rioters

一群惡棍a mob of blackguards

一群憤喜的婦女a mob of angry women

body

body凡是指“(視做整體的)一群,一批,独特從事某一件事或某一種雷同的情況或處境聯係正在一路

的人群”。常見搭配有:

一群掉業者a body of unemployed men(“得業”是不异的處境)

一群選舉人a body of electors(“投票選舉”是大傢配合做的事)

(两)與動物和水死物有關的“群”

flock

flock重要指“飛鳥傢禽、畜生的群”,尤指羊群。covey指小羊(sm all flock)。常見搭配有:

一群羊a flock of sheep

一群鵝a flock of geese

一群鴨a flock of ducks

一群麻雀a flock of sparrows

herd

herd每每指“年夜動物的群,如牛群跟放牧的群”等。

一群牛a herd of cattle

一群火牛a herd of buffaloes

一群象a herd of elephants

一群鹿a herd of deer

drove

指“圍成一團被敺趕或向前走動的畜群”(如牛、羊、豬等)。常見的搭配有:

一群駱駝a drove of cam els

一群牛a drove of oxen

一群馬a drove of horses

pack

pack首要指“埜獸、獵犬等的群”,有時也指飛禽。常見的搭配有:

一群虎豹a pack of wolves

一群獵犬a pack of hounds

一群紧雞a pack of grouse

cluster ,swarm

這兩個詞常指“崑蟲類的群”。swarm又特指“蜂群”或處於移動中的群,有時也指鳥群(large

number of insects,birds, etc.moving about together)。常見搭配有:

一群螞蟻 a swarm of ants

一群胡蝶 a cluster of butterflies

一群蝗蟲 a swarm of locusts

一群蒼蠅 a swarm of flies

一群蜜蜂a swarm of bees(指隨蜂王傾巢出動的大群)或a cluster of bees(指普通的蜂群)

(三)指物的“群”

按漢語的習慣,計算某些物體時,也用量詞“群”。與此相對應的英語詞是:clum p, cluster ,

group。常見搭配有:

一群建築物 a clump of buildings

一群木彫 a group of wood carvings

一群海島 a clump of islands

一群飛機 a group of aeroplanes

一群閃閃發光的星星 a cluster of bright stars

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 五姊妹翻譯社 的頭像
    五姊妹翻譯社

    五姊妹翻譯社

    五姊妹翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()